
Cervantes (Till Gunnar Ekelöf) Cornelis Vreeswijk
На этой странице вы найдете полный текст песни "Cervantes (Till Gunnar Ekelöf)" от Cornelis Vreeswijk. Lyrxo предлагает вам самый полный и точный текст этой композиции без лишних отвлекающих факторов. Узнайте все куплеты и припев, чтобы лучше понять любимую песню и насладиться ею в полной мере. Идеально для фанатов и всех, кто ценит качественную музыку.

Jag skulle gärna göra er till preceptor för infanterna
Generalkapten i Barcelona, eller varför inte
Till ståthållare på öarna under vinden
Sa konungen till Cervantes
Och betraktade ömsevis hans ärriga panna
Sin egen signering och Costa Bravas bränningar
Mot turken stridde ni manligen
Och slagen i järn uthärdade ni galär-slagens martyrium för vår heliga tro
Men, Don Miguel de Cervantes Saavedra
Ni har också skrivit den fantastiska romanen om riddaren av den sorgliga skepnaden
Och därmed lockat en värd till skratt
Munkar och nunnor i mitt spanska Amerika
Och studenter i Mexico, Guatemala, i pärlstaden och Peru
Utspökar sig i Karnevalen till Don Quixotter, och Sancho Panzer
Dulcineer, Rosinanter
Deklamerar på alla kanter
Ja, i herrens heliga tempel!
Och reflektorer
De hyperboliska tiraderna om den gyllene åldern
Och om kyrkohedern och barberarnas bekymmer beträffande riddarens förstånd när denne hade gömt sig i grottan
Och Don Miguel, om ni med denna sublima komik kan locka en...
Vad säger jag?! En värd? nej två värdar, locka två värdar till gapskratt, nåväl
[?] [in Spanish]
Att få skratta, att få lyfta på hjärtats pansar
Att få le åt sitt öde
Det är för människan ett livsvillkor, anser jag!
Drottningen delar min åsikt
Generalkapten i Barcelona, eller varför inte
Till ståthållare på öarna under vinden
Sa konungen till Cervantes
Och betraktade ömsevis hans ärriga panna
Sin egen signering och Costa Bravas bränningar
Mot turken stridde ni manligen
Och slagen i järn uthärdade ni galär-slagens martyrium för vår heliga tro
Men, Don Miguel de Cervantes Saavedra
Ni har också skrivit den fantastiska romanen om riddaren av den sorgliga skepnaden
Och därmed lockat en värd till skratt
Munkar och nunnor i mitt spanska Amerika
Och studenter i Mexico, Guatemala, i pärlstaden och Peru
Utspökar sig i Karnevalen till Don Quixotter, och Sancho Panzer
Dulcineer, Rosinanter
Deklamerar på alla kanter
Ja, i herrens heliga tempel!
Och reflektorer
De hyperboliska tiraderna om den gyllene åldern
Och om kyrkohedern och barberarnas bekymmer beträffande riddarens förstånd när denne hade gömt sig i grottan
Och Don Miguel, om ni med denna sublima komik kan locka en...
Vad säger jag?! En värd? nej två värdar, locka två värdar till gapskratt, nåväl
[?] [in Spanish]
Att få skratta, att få lyfta på hjärtats pansar
Att få le åt sitt öde
Det är för människan ett livsvillkor, anser jag!
Drottningen delar min åsikt
Комментарии (0)
Минимальная длина комментария — 50 символов.