0
Taylor Swift - the 1 (ترجمه ی فارسی) - Lyrxo Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
0 0

Taylor Swift - the 1 (ترجمه ی فارسی) Lyrxo Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)

Taylor Swift - the 1 (ترجمه ی فارسی) - Lyrxo Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
[Verse 1]
I'm doing good, I'm on some new shit
حالم خوبه و دارم رو آهنگ های جدیدم کار میکنم
Been saying "yes" instead of "no"
قبلنا به جای "نه"گفتن همش "بله" میگفتم
I thought I saw you at the bus stop, I didn't though
فکر میکردم تو رو تو ایستگاه اتوبوس دیدم ولی اینطور نبود
I hit the ground running each night
هر شب به دنبال چیز جدیدی بودم
I hit the Sunday matinée
به تئاتر روزانه ی آخر هفته رفتم
You know the greatest films of all time were never made
خودت میدونی بهترین فیلمای تاریخ هرگز ساخته نشدن

[Pre-Chorus]
I guess you never know, never know
فکر کنم هیچوقت نمیفهمی که
And if you wanted me, you really should've showed
اگه منو میخواستی باید بهم نشون میدادی
And if you never bleed, you're never gonna grow
اگه هیچوقت زخمی نشی هیچ وقت بزرگ نمیشی
And it's alright now
ولی الان همه چی رو به راهه

[Chorus]
But we were something, don't you think so?
ولی ما یه عاشقانه ی قشنگ بودیم مگه نه؟
Roaring twenties, tossing pennies in the pool
دهه ی بیست زندگیمو در کانون توجه ها بودم، توی حوضچه سکه مینداختم
And if my wishes came true, It would've been you
و اگه آرزوم برآورده میشد، آرزوی من تو میبودی
In my defense, I have none
در دفاع از خودم، هیچی ندارم
For never leaving well enough alone
چون هرگز نمیبایست سری رو که درد نمیکرد رو دستمال میبستم
But it would've been fun
ولی دوران خوشی رو با هم میداشتیم
If you would've been the one
اگه تو عشق حقیقی من میبودی
(Ooh)
Comments (0)
The minimum comment length is 50 characters.
Information
There are no comments yet. You can be the first!
Login Register
Log into your account
And gain new opportunities
Forgot your password?