0
Песня Маугли Против Людей (Основана на стихотворении Р. Киплинга в переводе В. Бетаки) (Mowgli’s Song Against People (Based on a poem by R. Kipling translated by V. Betaki)) - Пионерлагерь Пыльная Радуга (Pionerlager' Pyl'naya Raduga)
0 0

Песня Маугли Против Людей (Основана на стихотворении Р. Киплинга в переводе В. Бетаки) (Mowgli’s Song Against People (Based on a poem by R. Kipling translated by V. Betaki)) Пионерлагерь Пыльная Радуга (Pionerlager' Pyl'naya Raduga)

Песня Маугли Против Людей (Основана на стихотворении Р. Киплинга в переводе В. Бетаки) (Mowgli’s Song Against People (Based on a poem by R. Kipling translated by V. Betaki)) - Пионерлагерь Пыльная Радуга (Pionerlager' Pyl'naya Raduga)
[Текст песни «Песня Маугли Против Людей (Основана на стихотворении Р. Киплинга в переводе В. Бетаки)»]

[Куплет 1]
Я пошлю быстроногих лиан полки (лиан полки)
Где росли хлеба — взойдут сорняки (сорники)
Джунгли вытопчут ваши посевы (а)
Рухнут балки, крыши падут (а)
И карелой, горькой, зеленой и жадной
Карелой дворы зарастут

[Куплет 2]
Станут змеи хранителями очагов (у, у, у, у)
Станут змеи хранителями очагов (хранителями очагов)
И в заросших амбарах поселятся (а)
Стаи нетопырей
И дикие дыни злой ненасытной карелы засыпят постели людей

[Куплет 3]
Вы услышите поступь незримых бойцов (поступь незримых бойцов)
В пастухи я назначу вам братьев-волков (братьев-волков)
Будут вепри бродить в полях (о)
Пренебрегая межами (о)
И карела рассыпет свои семена
Там, где женщины ваши рожали
И карела рассыпет свои семена
Там, где женщины ваши рожали
Comments (0)
The minimum comment length is 50 characters.
Information
There are no comments yet. You can be the first!
Login Register
Log into your account
And gain new opportunities
Forgot your password?