
DAY6 (Even of Day) – Landed (그렇게 너에게 도착하였다) (Magyar Fordítás) Lyrxo magyar fordítások
On this page, discover the full lyrics of the song "DAY6 (Even of Day) – Landed (그렇게 너에게 도착하였다) (Magyar Fordítás)" by Lyrxo magyar fordítások. Lyrxo.com offers the most comprehensive and accurate lyrics, helping you connect with the music you love on a deeper level. Ideal for dedicated fans and anyone who appreciates quality music.

[Verze 1]
Mosolygok, szóval miért fáj?
Boldog vagyok, szóval miért okoz fájdalmat?
Meleg ölelésedben vagyok
Szóval miért nem hagy alább a remegés?
Hogyan fogalmazzam meg ezt? (Hogyan mondjam ezt?)
Ez egy furcsa érzés
Talán azért, mert félek
Hogy hiányozni fog
A kéz, mely az enyémet fogja
[Verze 2]
Sodródunk, sehol sem találjuk az otthonunkat
Úgy tűnik, közel van ezeknek a napoknak a vége
Valahol, ahova visszatérhetek Egy hely, ahová vissza akarok térni
Itt akarom újra kezdeni (yeah, te)
[Refrén]
Napok, amikor céltalanul vándoroltam el
Napok, amikor nem tudtam, hova menjek Azok vezettek engem ide, hozzád
Mintha a sors akarta volna így
[Utó-refrén]
Napokon át sodródtam válasz nélkül
Sehol sеm találva a szerelmet
Dе ez az érzés, amit most nyújtsz nekem
Azt hiszem, ez lehet a szerelem
Mosolygok, szóval miért fáj?
Boldog vagyok, szóval miért okoz fájdalmat?
Meleg ölelésedben vagyok
Szóval miért nem hagy alább a remegés?
Hogyan fogalmazzam meg ezt? (Hogyan mondjam ezt?)
Ez egy furcsa érzés
Talán azért, mert félek
Hogy hiányozni fog
A kéz, mely az enyémet fogja
[Verze 2]
Sodródunk, sehol sem találjuk az otthonunkat
Úgy tűnik, közel van ezeknek a napoknak a vége
Valahol, ahova visszatérhetek Egy hely, ahová vissza akarok térni
Itt akarom újra kezdeni (yeah, te)
[Refrén]
Napok, amikor céltalanul vándoroltam el
Napok, amikor nem tudtam, hova menjek Azok vezettek engem ide, hozzád
Mintha a sors akarta volna így
[Utó-refrén]
Napokon át sodródtam válasz nélkül
Sehol sеm találva a szerelmet
Dе ez az érzés, amit most nyújtsz nekem
Azt hiszem, ez lehet a szerelem
Comments (0)
The minimum comment length is 50 characters.