Tanhaai mein bhulne waale, ki kyon yaadein aati hai
(In solitude, why do i keep remembering the one who forgot me)
Dil rota hai khoon ke aansu, aankhein ashq bahaati hai
(Heart is crying tears of blood, eyes are shedding tears)
Kal jo they pehlu mein mere, aaj hai woh begaane se
(One who was by my side once, is now a stranger)
Dil aur aankhein dono milkar kaisa sog manati hai
(Heart and eyes both are in such mourning)
Qismat ko manzoor yehi tha, jeeti baazi haar gaye
(Only thing acceptable to destiny was that I lost the game I had already won)
Ladte rahe hum toofaano se, aur woh dariya paar gaye
(I Kept fighting the storms and he went across the sea)
Iss sheher-e-mehroom-e-wafaa mein, jeena bhi kya jeena hai
(In this city that is without loyalty, Living is not worth)
Aankein veeran seena khaali, sabse woh sarkaar gaye
(Eyes are marooned, chest emptied, the one has left them all)
Ladte rahe hum toofaano se, aur woh dariya paar gaye
(I Kept fighting the storms and he went across the sea)
Qismat ko manzoor yehi tha, jeeti baazi haar gaye
(Only thing acceptable to destiny was that I lost the game I had already won)
Iss sheher-e-mehroom-e-wafaa mein, jeena bhi kya jeena hai
(In this city that is without faith, Living is not worth)
Aankein veeran seena khaali, jabse woh sarkaar gaye
(Eyes are marooned, chest emptied, since the one has left them all)
(In solitude, why do i keep remembering the one who forgot me)
Dil rota hai khoon ke aansu, aankhein ashq bahaati hai
(Heart is crying tears of blood, eyes are shedding tears)
Kal jo they pehlu mein mere, aaj hai woh begaane se
(One who was by my side once, is now a stranger)
Dil aur aankhein dono milkar kaisa sog manati hai
(Heart and eyes both are in such mourning)
Qismat ko manzoor yehi tha, jeeti baazi haar gaye
(Only thing acceptable to destiny was that I lost the game I had already won)
Ladte rahe hum toofaano se, aur woh dariya paar gaye
(I Kept fighting the storms and he went across the sea)
Iss sheher-e-mehroom-e-wafaa mein, jeena bhi kya jeena hai
(In this city that is without loyalty, Living is not worth)
Aankein veeran seena khaali, sabse woh sarkaar gaye
(Eyes are marooned, chest emptied, the one has left them all)
Ladte rahe hum toofaano se, aur woh dariya paar gaye
(I Kept fighting the storms and he went across the sea)
Qismat ko manzoor yehi tha, jeeti baazi haar gaye
(Only thing acceptable to destiny was that I lost the game I had already won)
Iss sheher-e-mehroom-e-wafaa mein, jeena bhi kya jeena hai
(In this city that is without faith, Living is not worth)
Aankein veeran seena khaali, jabse woh sarkaar gaye
(Eyes are marooned, chest emptied, since the one has left them all)
Comments (0)
The minimum comment length is 50 characters.