0
Yelawolf - Hot (ترجمه‌ی فارسی) - Lyrxo Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
0 0

Yelawolf - Hot (ترجمه‌ی فارسی) Lyrxo Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)

Yelawolf - Hot (ترجمه‌ی فارسی) - Lyrxo Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
[Intro]
We ain't in here, we outta here
ما اینجایی نیستیم، از اینجا میریم
We ain't in it, we above it
ما توش نیستیم، ما روشیم
Yeah!
!آره

[Verse 1]
Just ran up in the mall with a quarter sack of heroin
Chocolate chip ecstasy
یکم پیش بایه بسته هروئین ۲۵ دلاری و اکستاسی شکلاتی ارزون قیمت از یه فروشگاه فرار کردم
'Bout to sell a couple to a redhead, yeah
قراره یکمی مواد به یه مو قرمز بفروشم، آره
I'ma meet him in the back in the Burger King
تو کوچه پشتی همبرگر فروشی "برگر کینگ" میبینمش
Said he was an Eminem fan
گفت که طرفدار "امنم" بوده
So I gave him an autograph and said vicariously
منم یه امضا بهش دادم و به جای (به نیابت از) "امنم" باهاش حرف زدم
And I never use that sparingly
و هیچ وقت به اندازه از اون موقعیت استفاده نکردم (همیشه زیاده روی کردم)
American, please, take two on me
ماری جوانای آمریکایی، لطفا دو بسته به من بدید
Get a pair of new chucks, put 'em in the back seat
یه جفت کتونی "چاک تِیلور" جدید میگیرم، میزارمشون تو صندلی عقب
Right next to the other fifty pair
دقیقا کنار پنجاه جفت دیگه
I put 'еm on now, ready, I'm fresh as fuck
الان میپوشمون، آماده ام، حسابی نو نوار شدم
I change clothеs like I never had shit to wear
جوری لباسامو عوض میکنم انگار قبلا چیزی برا پوشیدن نداشتم
Like I never had a new whip to clean
انگار که یه ماشین جدید برای تمیزش کردنش نداشتم
Scrubbin' white walls, I can get tipped, yeah
لاستیک های دور سفید رو با برف میشورم، میتونم بابتش انعام گرفته باشم، آره
Like I've never had a bucket seat to lean
انگار که قبلا صندلی خلبانی (صندلی های قوس دار و حرفه ای ماشین) نداشتم که روش لم بدم
Grippin' woodgrain 'til I catch a pistol, yeah
خمار داشبورد چوبی ماشین میشم تا زمانی که یه هفت تیر بگیرم دستم، آره
I'ma head over to the bar, reach in the toolbox
مستقیم میرم به دل بار، میرسم به جعبه ابزار
Throw a monkey wrench and catch a ratchet
یه آچار شلاغی پرت میکنم و یه آچار جغجغه (آچار قفلی) برمیدارم
Head up into the car, reach in the glove box
میرم تو ماشین، دستمو میبرم تو کنسول داشبورد
Pop the trunk and go jack a rabbit
اسلحه رو از تو صندوق در میارم و میرم که حساب یه خرگوش رو برسم
In the mood to be rude, crude and trashy
تو مود گستاخی، خامی و آشغال بودن
What's new but a credit card usin' plastic
جز پلاستیکی شدن کارت های اعتباری، دیگه چی جدیده؟
Gotta carry two dollar bills in the back of the chain wallet
باید اسکناس های دو دلاری رو حمل کنم توی کیف پول زنجیر دارم
Just to feel like I'm average, I'm
فقط برا اینکه حس عادی بودن داشته باشم، من
Comments (0)
The minimum comment length is 50 characters.
Information
There are no comments yet. You can be the first!
Login Register
Log into your account
And gain new opportunities
Forgot your password?