
Taylor Swift - gold rush (Український переклад) Lyrxo Ukrainian Translations (Український переклад)
On this page, discover the full lyrics of the song "Taylor Swift - gold rush (Український переклад)" by Lyrxo Ukrainian Translations (Український переклад). Lyrxo.com offers the most comprehensive and accurate lyrics, helping you connect with the music you love on a deeper level. Ideal for dedicated fans and anyone who appreciates quality music.

[Інтро]
Блискучі, мерехтливі
Очі, наче кораблі на воді, що тонуть
Такі принадні, я ледве не пірнула
[Приспів]
Але мені не до вподоби золота лихоманка, золота лихоманка
Мені не до вподоби передчувати своє обличчя залите рум’янцем
Мені не до вподоби те, що кожен помер би, щоб відчути твій дотик
Усі хочуть тебе
Усі бажають знати, як би це було - любити тебе
Пройти повз, швидкий доторк
Мені не до вподоби уповільнений рух, подвоєне бачення у рожевій барві
Мені не до вподоби те, що падіння відчувається, як політ, до подрібнення кісток
Усі хочуть тебе
Але мені не до вподоби золота лихоманка
[Куплет 1]
Як це - вирости таким вродливим?
З твоїм волоссям, що спадає, як доміно
Я бачу себе, що йде навшпиньках по твоїй дерев’яній підлозі
І моя футболка “Іглс” звисає з дверей
[Рефрен]
На званих вечерях, я б дорікала тобі за твою конфліктність
І прибережне містечко, по якому ми блукали, ніколи не бачило кохання настільки чистого, як це
І тоді воно тьмяніє у сірість мого чаю, що стоїть вже день
Бо цього ніколи не могло бути
Блискучі, мерехтливі
Очі, наче кораблі на воді, що тонуть
Такі принадні, я ледве не пірнула
[Приспів]
Але мені не до вподоби золота лихоманка, золота лихоманка
Мені не до вподоби передчувати своє обличчя залите рум’янцем
Мені не до вподоби те, що кожен помер би, щоб відчути твій дотик
Усі хочуть тебе
Усі бажають знати, як би це було - любити тебе
Пройти повз, швидкий доторк
Мені не до вподоби уповільнений рух, подвоєне бачення у рожевій барві
Мені не до вподоби те, що падіння відчувається, як політ, до подрібнення кісток
Усі хочуть тебе
Але мені не до вподоби золота лихоманка
[Куплет 1]
Як це - вирости таким вродливим?
З твоїм волоссям, що спадає, як доміно
Я бачу себе, що йде навшпиньках по твоїй дерев’яній підлозі
І моя футболка “Іглс” звисає з дверей
[Рефрен]
На званих вечерях, я б дорікала тобі за твою конфліктність
І прибережне містечко, по якому ми блукали, ніколи не бачило кохання настільки чистого, як це
І тоді воно тьмяніє у сірість мого чаю, що стоїть вже день
Бо цього ніколи не могло бути
Comments (0)
The minimum comment length is 50 characters.