
Machine Gun Kelly - Hollywood Whore (ترجمه ی فارسی) Lyrxo Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
"Hollywood Whore" by Machine Gun Kelly, released in 2020, is a #RapRock track that explores themes of fame, betrayal, and the dark side of Hollywood. The lyrics convey a sense of disillusionment with the superficiality of celebrity culture. Unique musical elements include aggressive beats and raw, emotional delivery. Its candid critique of the entertainment industry resonates with listeners, highlighting the struggles of maintaining authenticity in a shallow environment.

[Intro]
Am I wrong for being lost?
آیا من اشتباه کردم بخاطر اینکه خودم رو گم کردم؟
The pressures of being boss exhausted every bone in my body
فشاری که بخاطر این همه کار روی من هست اینقدر زیاده که تک تک استخوان هام رو فرسوده کرده
I can’t walk
نمیتونم راه برم
I don’t talk, I scream, I don’t stop to think
حرف نمیزنم و فریاد میزنم، و از فکر کردن دست برنمیدارم
I’m so close to the dream that I can’t go to sleep
(چون) اونقدری به رویاهای توی خوابم نزدیکم که نمیتونم بخوابم(اگه بخوابم فقط اونا رو تو تصوراتم میبینم ولی اگه یه کم دیگه تلاش کنم بهشون میرسم)
Ironic, I know, so I need more chronic to roll
حرفی که زدم دو پهلو هست و خودمم اینو میدونم، پس مسکن های بیشتری باید بپیچم(تا دردم کمتر بشه و راهم رو ادامه بدم)
Tryna find what’s more important, the money or my soul
تلاشم اینه که بفهمم کدوم یکی مهم تره(که بهش توجه کنم)، ثروت یا روحم
It’s cold, I’m low, I'm caught between the roads
سرده و من حال خوبی ندارم و توی این تقاطع ها گیر افتادم
Under the Hollywood sign, you get blinded by the glow, uh
پایین تر از نشانه ی هالیوود رو که نگاه کنی، زرق و برق چیزایی که اونجا هستن کورت میکنن، اه
Yo, how could you look me in the face?
آره، چطور تونستی (بعد از اون) تو صورتم نگاه کنی؟
You sat at the table with my daughter promising you got us
تو با دخترم سر میز نشسته بودی و بهش قول دادی که هوای ما رو داری
Right after you finished saying grace
درست بعد از اینکه دعا گفتن سر میز غذا رو تموم کردی
Why don't you tell her what you're hiding in the bank?
چرا بهش نگفتی چیارو تو بانک قایم کردی؟
It's time to cut my lawn to see the snakes
وقتشه که چمن های باغچه م رو کوتاه کنم تا بتونم مارهای توش رو ببینم
It’s time to tell the truth to every fan who doesn’t understand
وقتشه برای تک تک طرفدارهام که اتفاقات رو درک نمیکردن حقیقت رو روشن کنم
That it's because of you they had to wait
حقیقت اینه که اونا بخاطر تو باید صبر میکردن
While you left me here to deal with all the hate
در حالی که تو من رو با تموم دشمن ها و آدم هایی که از من نفرت داشتن تنها گذاشتی
I still smile, but feel so fake
من هنوز لبخند میزنم ولی خنده هام مصنوعیه
It’s no sun, the clouds are opaque
خورشیدی تو آسمون نیست و ابرها کدر شده اند
So much shade I read on one page
نیش و کنایه های زیادی رو تو یک صفحه میبینم و
I can’t even look at your name without getting the shakes
نمیتونم بدون ترس و لرز گرفتن به اسمت حتی نگاه هم کنم
What a mistake, uh, look how you take, uh
عجب اشتباهی، اه، ببین چجوری همه چی رو گرفتی، اه
What doesn’t belong to you, this was a rape
چیزی که برای تو نبود، این مثل یه تجاوز بود
And if fate send us both to Heaven
اگه سرنوشت اینو تعیین کرده باشه که ما جفتمون به بهشت بریم
I'ma keep a blade in my leather so I can kill you at the gate, uh
یه تیغ زیر پوستم مخفی میکنم تا دم دروازه ی بهشت تو رو بکشم(و نذارم وارد بهشت بشی)
Am I wrong for being lost?
آیا من اشتباه کردم بخاطر اینکه خودم رو گم کردم؟
The pressures of being boss exhausted every bone in my body
فشاری که بخاطر این همه کار روی من هست اینقدر زیاده که تک تک استخوان هام رو فرسوده کرده
I can’t walk
نمیتونم راه برم
I don’t talk, I scream, I don’t stop to think
حرف نمیزنم و فریاد میزنم، و از فکر کردن دست برنمیدارم
I’m so close to the dream that I can’t go to sleep
(چون) اونقدری به رویاهای توی خوابم نزدیکم که نمیتونم بخوابم(اگه بخوابم فقط اونا رو تو تصوراتم میبینم ولی اگه یه کم دیگه تلاش کنم بهشون میرسم)
Ironic, I know, so I need more chronic to roll
حرفی که زدم دو پهلو هست و خودمم اینو میدونم، پس مسکن های بیشتری باید بپیچم(تا دردم کمتر بشه و راهم رو ادامه بدم)
Tryna find what’s more important, the money or my soul
تلاشم اینه که بفهمم کدوم یکی مهم تره(که بهش توجه کنم)، ثروت یا روحم
It’s cold, I’m low, I'm caught between the roads
سرده و من حال خوبی ندارم و توی این تقاطع ها گیر افتادم
Under the Hollywood sign, you get blinded by the glow, uh
پایین تر از نشانه ی هالیوود رو که نگاه کنی، زرق و برق چیزایی که اونجا هستن کورت میکنن، اه
Yo, how could you look me in the face?
آره، چطور تونستی (بعد از اون) تو صورتم نگاه کنی؟
You sat at the table with my daughter promising you got us
تو با دخترم سر میز نشسته بودی و بهش قول دادی که هوای ما رو داری
Right after you finished saying grace
درست بعد از اینکه دعا گفتن سر میز غذا رو تموم کردی
Why don't you tell her what you're hiding in the bank?
چرا بهش نگفتی چیارو تو بانک قایم کردی؟
It's time to cut my lawn to see the snakes
وقتشه که چمن های باغچه م رو کوتاه کنم تا بتونم مارهای توش رو ببینم
It’s time to tell the truth to every fan who doesn’t understand
وقتشه برای تک تک طرفدارهام که اتفاقات رو درک نمیکردن حقیقت رو روشن کنم
That it's because of you they had to wait
حقیقت اینه که اونا بخاطر تو باید صبر میکردن
While you left me here to deal with all the hate
در حالی که تو من رو با تموم دشمن ها و آدم هایی که از من نفرت داشتن تنها گذاشتی
I still smile, but feel so fake
من هنوز لبخند میزنم ولی خنده هام مصنوعیه
It’s no sun, the clouds are opaque
خورشیدی تو آسمون نیست و ابرها کدر شده اند
So much shade I read on one page
نیش و کنایه های زیادی رو تو یک صفحه میبینم و
I can’t even look at your name without getting the shakes
نمیتونم بدون ترس و لرز گرفتن به اسمت حتی نگاه هم کنم
What a mistake, uh, look how you take, uh
عجب اشتباهی، اه، ببین چجوری همه چی رو گرفتی، اه
What doesn’t belong to you, this was a rape
چیزی که برای تو نبود، این مثل یه تجاوز بود
And if fate send us both to Heaven
اگه سرنوشت اینو تعیین کرده باشه که ما جفتمون به بهشت بریم
I'ma keep a blade in my leather so I can kill you at the gate, uh
یه تیغ زیر پوستم مخفی میکنم تا دم دروازه ی بهشت تو رو بکشم(و نذارم وارد بهشت بشی)
Comments (0)
The minimum comment length is 50 characters.