
Henry VI Part 2 Act 5 Scene 1 William Shakespeare
На этой странице вы найдете полный текст песни "Henry VI Part 2 Act 5 Scene 1" от William Shakespeare. Lyrxo предлагает вам самый полный и точный текст этой композиции без лишних отвлекающих факторов. Узнайте все куплеты и припев, чтобы лучше понять любимую песню и насладиться ею в полной мере. Идеально для фанатов и всех, кто ценит качественную музыку.

SCENE I. Fields between Dartford and Blackheath.
Enter YORK, and his army of Irish, with drum and colours
YORK
From Ireland thus comes York to claim his right,
And pluck the crown from feeble Henry's head:
Ring, bells, aloud; burn, bonfires, clear and bright,
To entertain great England's lawful king.
Ah! sancta majestas, who would not buy thee dear?
Let them obey that know not how to rule;
This hand was made to handle naught but gold.
I cannot give due action to my words,
Except a sword or sceptre balance it:
A sceptre shall it have, have I a soul,
On which I'll toss the flower-de-luce of France.
Enter BUCKINGHAM
Whom have we here? Buckingham, to disturb me?
The king hath sent him, sure: I must dissemble.
BUCKINGHAM
York, if thou meanest well, I greet thee well.
YORK
Humphrey of Buckingham, I accept thy greeting.
Art thou a messenger, or come of pleasure?
Enter YORK, and his army of Irish, with drum and colours
YORK
From Ireland thus comes York to claim his right,
And pluck the crown from feeble Henry's head:
Ring, bells, aloud; burn, bonfires, clear and bright,
To entertain great England's lawful king.
Ah! sancta majestas, who would not buy thee dear?
Let them obey that know not how to rule;
This hand was made to handle naught but gold.
I cannot give due action to my words,
Except a sword or sceptre balance it:
A sceptre shall it have, have I a soul,
On which I'll toss the flower-de-luce of France.
Enter BUCKINGHAM
Whom have we here? Buckingham, to disturb me?
The king hath sent him, sure: I must dissemble.
BUCKINGHAM
York, if thou meanest well, I greet thee well.
YORK
Humphrey of Buckingham, I accept thy greeting.
Art thou a messenger, or come of pleasure?
Комментарии (0)
Минимальная длина комментария — 50 символов.